• Tango Sadece Hareketler Değildir

Blog

El Huracan – Şarkı Sözleri

El Huracan Tango 1932
Letra: Nolo López (Manuel López)
Música: Edgardo Donato / Osvaldo Donato

El huracán desarraigó con crueldad el rosal que planté en el jardín

de mi amor que cuidé con afán y, al nacer una flor, la traición le cortó sin piedad su raíz

y el rosal nunca más floreció. Como al rosal mi ilusión la mató un amor de mujer que mintió. Cristo soy con mi cruz al andar, compasión solo doy al pasar. Vendaval que arrasó mi querer, huracán transformao en mujer.

Fueron sus caricias llenas de mal y traición,

labios que mintieron despiadados y al besar su falsa boca

se me helaba el corazón. Ilusión que se fue,

amor que mató.

Una mala mujer que lleva el veneno escondido

en su negro corazón.

Te perdoné porque odiar yo no sé, ni rencor para ti guardaré

sólo sé que su mal derrumbó

el Edén que hilvané con fervor, luz de amor que jamás volverá a alumbrar a mi fiel corazón.

Vago sin fe con mi cruz de dolor, hoy vivir para mí es crueldad juventud que le di sin dudar

y jugó sin piedad con mi amor. Vendaval que arrasó mi querer, huracán transformao en mujer.

El Huracan Tango 1932
Söz: Nolo López (Manuel López)
Müzik: Edgardo Donato / Osvaldo Donato

Kasırga zulüm ile söktü

aşkımın gül fidanını, bahçeye diktiğim ve hevesle koruduğum

ve, çiçeklendiğinde, ihanet onu kesti kökünden acımasızca

ve gül bahçesi bir daha asla yeşermedi.

Gül bahçesi gibi benim hayalimi de o öldürdü yalan söyleyen bir kadının aşkı.

Sırtında haçı ile yürüyen İsa gibiyim, sadece merhamet veriyorum, geçerken. Kuvvetli bir rüzgar süpürdü sevgimi, fırtına bir kadına dönüştü.

Okşamaların

kötülük ve ihanet doluydu,

dudaklar ki acımasızca yalan söylediler ve sahte ağzını öptüğümde

kalbimi dondururdu. Çekip giden hayal, ölen aşk.

Bir kötü kadın ki gizli zehri taşırdı kararmış kalbinde.

Özür diledim senden çünkü ben ne nefreti, ne de senin için tuttuğum kini biliyorum, sadece biliyorum ki onun kötülüğü yıktı tutkuyla işaret ettiğim Cennet’i,

ve artık asla yeniden aşkın ışığı aydınlatmayacak sadık kalbimi. Dolanıyorum inançsızca, acımın haçı ile, bugün benim için yaşamak zulümdür gençliğimi çekinmeden ona verdim

ve oynadı merhametsizce aşkımla. Kuvvetli bir rüzgar süpürdü sevgimi, fırtına bir kadına dönüştü.

Çeviren: Murat ÖZYEDİ

Share the joy
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Comments are closed.